Job 7:1 人在世上豈無爭戰麼.他的日子不像雇工人的日子麼。
Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
Job 7:2 像奴僕切慕黑影、像雇工人盼望工價、
Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
Job 7:3 我也照樣、經過困苦的日月、夜間的疲乏為我而定。
Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Job 7:4 我躺臥的時候、便說、我何時起來、黑夜就過去呢.我盡是反來覆去、直到天亮。
Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Job 7:5 我的肉體以蟲子和塵土為衣.我的皮膚才收了口、又重新破裂。
Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Job 7:6 我的日子比梭更快、都消耗在無指望之中。
Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job 7:7 求你想念、我的生命不過是一口氣.我的眼睛必不再見福樂。
Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Job 7:8 觀看我的人、他的眼必不再見我.你的眼目要看我、我卻不在了。
Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
Job 7:9 雲彩消散而過、照樣、人下陰間也不再上來。
Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Job 7:10 他不再回自己的家、故土也不再認識他。
Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Job 7:11 我不禁止我口.我靈愁苦、要發出言語.我心苦惱、要吐露哀情。
Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Job 7:12 我對 神說、我豈是洋海、豈是大魚、你竟防守我呢。
Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Job 7:13 若說、我的床必安慰我、我的榻必解釋我的苦情.
Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job 7:14 你就用夢驚駭我、用異象恐嚇我.
Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Job 7:15 甚至我寧肯噎死、寧肯死亡、勝似留我這一身的骨頭。
Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Job 7:16 我厭棄性命、不願永活.你任憑我吧.因我的日子都是虛空。
Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Job 7:17 人算甚麼、你竟看他為大、將他放在心上、
Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
Job 7:18 每早鑒察他、時刻試驗他。
Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
Job 7:19 你到何時才轉眼不看我、才任憑我咽下唾沫呢。
Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Job 7:20 鑒察人的主阿、我若有罪、於你何妨.為何以我當你的箭靶子、使我厭棄自己的性命。
Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Job 7:21 為何不赦免我的過犯、除掉我的罪孽。我現今要躺臥在塵土中.你要殷勤的尋找我、我卻不在了。
Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.